Discussion about this post

User's avatar
CYNTHIA GORDON's avatar

Thank you for the eye-opener, Ani...it only took nearly 50 years to realize this and that's thanks to you!

Expand full comment
Rica Beck's avatar

Love it!! Can relate 🤗

Married to a Dane, I had to adjust with how Danish is spoken- “Please” is non existent in their language—in our mother tongue we add “Paki” to the verb for politeness- so in Danish, the tone and adding words like “venligst” or “venlige” - meaning kindly.. would be the closest- like, “Vent Venligst.”- or kindly wait. Or the word “bede” which is to pray or in this context, to request or ask- it would have to come in a sentence- like. “Må jeg bede om en kop kaffe??” - May I request/ask for a cup of coffee? - I recall my teacher telling me to stop directly forming sentences like I do in English— as some Danish sentences or expressions just don't make sense in English :-)- it did help! Looking forward tot more of your stories. 😍

Expand full comment
1 more comment...

No posts